CEVDET KUDRET
TEODOR KASAP –İŞKİLLİ MEMO /
ARAŞTIRMA / ELİF / 1965 / 54 sayfa
Bir Rum
vatandaşımızın “Milli Tiyatromuzu” savunan ilk kişi olmasını, bu küçücük
kitaptan öğrenmek bir hayli ilgi çekici oldu. Tabii kitabı hazırlayan kişinin
Cevdet Kudret gibi gerçek bir yazın adamı ve yetkin bir araştırmacı olması,
kitapta rastladığımız bilgilere boşuna şaşırmadığımızın delilidir. Üstat belli
bir dönemde yaşanan ve dönemin yazın alanına taşınan, olayı derleyen toparlayan
bir kitap hazırlamıştır. Türk Tiyatrosunun kuruluş dönemindeki sıkıntılar ve
karşıt görüşlerdir bu düşünceler.
Kitap Teodor
Kasap’ın Hayatı ile başlar. Kasap
Kayseri’de doğmuş (1835) ve İstanbul’da ölmüştür (1905). Babası Kayserili bir
Rum manifaturacıdır. Eğitimini tamamlayıp bir süre Fransa’da da kalan Teodor
Kasap İstanbul’a gelip ilk resimli “eğlence gazetesi” olan Diyojen’i 1870
yılında kurmuştur. Birkaç basımı durdurulan ve sonra tamamen yayından
yasaklanınca, 1873 yılında Çıngıraklı Tatar çıkar ve kapatılınca yine 1873
yılında Hayal adlı başka bir gazete kurulmuştur.
Teodor
Kasap’ın Tiyatro Üzerine Görüşleri bölümünde
çeşitli dergi ve gazetelerde çıkan yazılarında yer alan tiyatro üzerine
tartışmaları yer almaktadır. Teodor Kasap kısaca şöyle düşünmektedir: Batı’nın
ahlak ve toplumsal yaşamının bir tezahürü olan Batı Tiyatrosunda da kendini
gösterir. Nasıl Batının gelenek ve görenekleri bize uymazsa, tiyatrosu da, o
tiyatroda sergilenen fikirlerde bize uymayacaktır.
Teodor Kasap
“ortaoyunu”, “meddah” ve “karagöz” gibi geleneksel tiyatromuzun unsurlarının
Batı oyunlarına uygulanarak yaşatılması gerektiğini savunmaktadır.
Özellikle
Fransızların etkisinde kalan, Batılı anlamda fikirlerin düşün ve yazın alanında
ürünler vermeye başlamasından geleneksel tiyatromuz da etkilenecek ve çevirilerle
yeni oyunlar oynanmaya başlayacak ve ilgi görecektir. Bu ilgi üzerine
şairlerimiz, yazarlarımız yeni tiyatro oyunları yazacaklardır ve geleneksel
tiyatromuz gerileyecektir.
Tartışmaya
katılan Namık Kemal, tiyatronun ahlaklı olması konusunda Teodor Kasap’a
katılmış ama diğer yönden karşı fikirlerini de acımasızca söylemiştir; Edebiyatın vatanı yoktur. Bir fikir sahih
ise, bir lisanda edeceği tesiri diğer lisanda da tamamıyla icra eder.
Eserleri bölümünde Teodor Kasap’ın
çevirileri ve geleneksel tiyatro için çeviri uyarlamaları vardır. Alexandre
Dumas’nın Monte-Kristo romanını çevirmiştir. Moliére’in Cimri oyununu Pinti
Hamit olarak uyarlamıştır. Fakat bu çeviri Abdülhamit döneminde başına işler
açtığını sonradan Yunanistan’da yaşayan oğlundan öğreniyoruz. Diğer bir başka
uyarlaması ise kitapta neşredilen yine Moliére’nin Sganarella adlı oyunun İşkilli
Memo olarak Türkçeye uyarlanmasıdır. Cevdet Kudret kitapta yayınlanan bu oyun
hakkında kısa ama ilgi çekici analizler yayınlayacaktır. Yine Alexandre Dumas’nın
bir oyununu Para Meselesi olarak uyarlayacaktır. Son olarak Victor Hugo’nun
Lucréce Borgia adlı dramını Lükresya Borciya olarak uyarlayacaktır.
İşkilli Memo
Ortaoyunu tarzında uyarlanmış bir eserdir. Tek perdelik bu kısa oyunun teksi
kitabın son bölümünde verilmiştir.
Son olarak bu
eski ve mini kitabın önemini bir kez daha belirtmekte fayda görüyoruz. Hem
Cevdet Kudret sevenler için, hem de kitapseverler için…
Taylan
Köken
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder